Sabtu, 09 Mei 2015

Softskill (translation)


Source:

1.      Definisi Penerjemahan

Seperti halnya ilmu-ilmu lain, di dalam bidang penerjemahan ditemukan banyak definisi. Berbagai definisi tersebut mencerminkan pandangan ahli yang membuat definsi tentang hakikat terjemahan dan proses penerjemahan.

Definisi pertama berasal dari Catford. Ia menulis:

(Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).

Mungkin Anda sedikit bertanya-tanya karena di dalam definisi tersebut tidak ditemukan konsep tentang makna. Sementara, secara garis besar terjemahan tidak bisa dipisahkan dari persoalan makna atau gagasan.

Ungkapan tentang hakikat penerjemahan yang menyentuh konsep makna diungkapkan oleh Savory (1968):

Translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions.

Savory tidak lebih jauh lagi menyebut hal-hal yang operasional atau terkait dengan proses.

Proses penerjemahan disajikan secara lebih jelas oleh Nida dan Taber (1969). Mereka menyatakan:

Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.

Dalam bukunya Translation: Applications and Research, Brislin (1976) memberi batasan yang luas pada istilah penerjemahan. Bagi dia penerjemahan adalah pengalihan buah pikiran atau gagasan dari satu bahasa ke dalam bahasa lain. Kedua bahasa ini bisa serumpun, seperti bahasa Sunda dan Jawa, bisa dari lain rumpun, seperti bahasa Inggris dan Indonesia, atau bahkan bahasa yang sama tetapi dipakai pada kurun waktu yang berbeda, misalnya bahasa Jawa zaman Majapahit dan bahasa Jawa masa sekarang. Hanya saying dalam definisi ini tidak tersirat proses penerjamahan dan kriteria terjemahan yang baik.

Half Complete:

1.      The definition of translation

As well as other sciences, in the field of translation found many definitions. Various definitions reflect the views of experts who make definition of the nature of translation and translation process.

The first definition is derived from Catford. He writes:

(Terjemahan adalah ) penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa oleh bahan tekstual setara dalam bahasa lain. (Catford, 1965:20)

Maybe you're a little wonder because in the definition of the concept of the meaning is not found. While, an outline of translation can not be separated from the question of the meaning or idea.

The phrase about the nature of translation that touches the concept of meaning expressed by Savory (1968):

Terjemahan dimungkinkan oleh setara pemikiran yang ada di balik ekspresi verbalnya yang berbeda.

Savory no further mention matters related to operational or process.

The proccess of translation is presented more clearly by Nida and Taber (1969). They state:

Penerjemahan terdiri dari mereproduksi dalam bahasa reseptor setara alami terdekat dari pesan bahasa sumber , pertama dalam hal makna dan kedua dalam hal gaya.

In his book Translation: Applications and Research, Brislin (1976) provide extensive restrictions on the term of translation.

Complete:

1.      The definition of translation

As well as other sciences, in the field of translation found many definitions. Various definitions reflect the views of experts who make definition of the nature of translation and translation process.

The first definition is derived from Catford. He writes:

(Terjemahan adalah ) penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa oleh bahan tekstual setara dalam bahasa lain. (Catford, 1965:20)

Maybe you're a little wonder because in the definition of the concept of the meaning is not found. While, an outline of translation can not be separated from the question of the meaning or idea.

The phrase about the nature of translation that touches the concept of meaning expressed by Savory (1968):

Terjemahan dimungkinkan oleh setara pemikiran yang ada di balik ekspresi verbalnya yang berbeda.

Savory no further mention matters related to operational or process.

The proccess of translation is presented more clearly by Nida and Taber (1969). They state:

Penerjemahan terdiri dari mereproduksi dalam bahasa reseptor setara alami terdekat dari pesan bahasa sumber , pertama dalam hal makna dan kedua dalam hal gaya.

In his book Translation: Applications and Research, Brislin (1976) provide extensive restrictions on the term of translation. For him, translation is the transfer of thoughts or ideas from one language into another language . Both of these can cognate languages ​​, such as the Sundanese and Javanese , could be of another clump , such as English and Indonesian , or even the same language but used at different times , such as the Java language Javanese Majapahit era and the present. Just saying in this definition is not implied penerjamahan process and criteria for a good translation .

Indah Lestari
4sa04
13611562

Softskill (translation software)

Differences between 5 translation software

Wordbee
Collaborative translation improving delivery times by 50% or better
Quick implementation means that changing platforms isn’t what it used to be.
Translation Project Management Wordbee improving the initial management phase.
Automated workflows, Project setup, deadline calculations, translator assignments, document revisions, and job kick-offs are all automated.
Computer-assisted Translation, All the advanced features are available, like a super fast CAT window, built-in term databases, real-time collaborative translation memory, an easy-to-use interface, and translator specific settings like hot-keys.
Translation memory Combined with collaborative translation technology, Wordbee has the most advanced translation memory on the market.
Ginger
Emoji, have fun expressing yourself with hundreds of characters to choose from.
Word Prediction, typing with smart word prediction that suggests your next word as you’re typing it.
Grammar Checker, Write with complete confidence knowing that the world’s leading proofreader has reviewed your text for any spelling, grammar and punctuation issues.
Sentence Rephraser, phrase your text with suggestions that convey your intended message with more clarity and style.
Translator, quickly translate your text between 40 different languages.
Dictionary, Never be at a loss for words again with instant definitions and contextual synonyms.
SDL
Language DNA,  SDL helps you connect with customers in their native language and forge genuine brand experiences
Technology to drive context, The industry’s first context engine ensures relevance is baked into every touchpoint throughout the buyer-to-advocate journey
Complete, connected journeys, SDL provides the only global-ready customer engagement solution that creates a frictionless experience across marketing, sales and service
Sophistication simplified, SDL makes it easy to support—and unify—the multiple brands, websites, and languages.
Integrated solutions, SDL technology is fully integrated and leverages common data so you can deliver consistent experiences to customers
Trados
SDL Language Technologies offers a unique language technology platform – from translation memory productivity tools for the individual translator to project management software for translator teams, from translation management solutions to cloud-based machine translation.
SDL Language Technologies products and services are designed to increase efficiency, productivity and quality within the localization process and encompass the following core technologies:
Translation memory : A linguistic database that captures your translations as you work so you never have to translate the same sentence twice.
Terminology management : A searchable database containing lists of terms and additional term data ensuring consistency within translations.
Translation Management : Technology to manage the end to end process for translating and localizing information.
Machine translation : A translation carried out by a machine, with no human involvement. These systems can be rules-based or statistical.
Software localization : A tool that accelerates the technical aspects of localizing User Interfaces, help and documentation files.
The SDL Language Platform includes everything a company needs to effectively enable a global customer experience, including technology to improve translator productivity, manage localization workflows or automatically translate content.
Systran
SYSTRAN INNOVATIVE HYBRID ENGINE
SYSTRAN's hybrid machine translation engine combines the strengths of rule-based and statistical machine translation, thus merging the predictability and language consistency of rule-based MT with the fluency and flexibility of statistical MT to reach customer quality requirements.
SYSTRAN CUSTOMIZATION METHODOLOGY
Customization is a process that allows users to fine-tune translations to achieve publishable translation quality results.
ADVANTAGE OF SYSTRAN TECHNOLOGY
For 40+ years SYSTRAN has and continues to deliver proven translation software solutions to corporate, government and individual customers.
LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE
SYSTRAN MT solutions are being used throughout the enterprise to improve multilingual communication both internally and externally and generate savings or new revenue opportunities.

Indah Lestari
4SA04
13611562