Sabtu, 09 Mei 2015

Softskill (translation)


Source:

1.      Definisi Penerjemahan

Seperti halnya ilmu-ilmu lain, di dalam bidang penerjemahan ditemukan banyak definisi. Berbagai definisi tersebut mencerminkan pandangan ahli yang membuat definsi tentang hakikat terjemahan dan proses penerjemahan.

Definisi pertama berasal dari Catford. Ia menulis:

(Translation is) the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language (Catford, 1965:20).

Mungkin Anda sedikit bertanya-tanya karena di dalam definisi tersebut tidak ditemukan konsep tentang makna. Sementara, secara garis besar terjemahan tidak bisa dipisahkan dari persoalan makna atau gagasan.

Ungkapan tentang hakikat penerjemahan yang menyentuh konsep makna diungkapkan oleh Savory (1968):

Translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind its different verbal expressions.

Savory tidak lebih jauh lagi menyebut hal-hal yang operasional atau terkait dengan proses.

Proses penerjemahan disajikan secara lebih jelas oleh Nida dan Taber (1969). Mereka menyatakan:

Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.

Dalam bukunya Translation: Applications and Research, Brislin (1976) memberi batasan yang luas pada istilah penerjemahan. Bagi dia penerjemahan adalah pengalihan buah pikiran atau gagasan dari satu bahasa ke dalam bahasa lain. Kedua bahasa ini bisa serumpun, seperti bahasa Sunda dan Jawa, bisa dari lain rumpun, seperti bahasa Inggris dan Indonesia, atau bahkan bahasa yang sama tetapi dipakai pada kurun waktu yang berbeda, misalnya bahasa Jawa zaman Majapahit dan bahasa Jawa masa sekarang. Hanya saying dalam definisi ini tidak tersirat proses penerjamahan dan kriteria terjemahan yang baik.

Half Complete:

1.      The definition of translation

As well as other sciences, in the field of translation found many definitions. Various definitions reflect the views of experts who make definition of the nature of translation and translation process.

The first definition is derived from Catford. He writes:

(Terjemahan adalah ) penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa oleh bahan tekstual setara dalam bahasa lain. (Catford, 1965:20)

Maybe you're a little wonder because in the definition of the concept of the meaning is not found. While, an outline of translation can not be separated from the question of the meaning or idea.

The phrase about the nature of translation that touches the concept of meaning expressed by Savory (1968):

Terjemahan dimungkinkan oleh setara pemikiran yang ada di balik ekspresi verbalnya yang berbeda.

Savory no further mention matters related to operational or process.

The proccess of translation is presented more clearly by Nida and Taber (1969). They state:

Penerjemahan terdiri dari mereproduksi dalam bahasa reseptor setara alami terdekat dari pesan bahasa sumber , pertama dalam hal makna dan kedua dalam hal gaya.

In his book Translation: Applications and Research, Brislin (1976) provide extensive restrictions on the term of translation.

Complete:

1.      The definition of translation

As well as other sciences, in the field of translation found many definitions. Various definitions reflect the views of experts who make definition of the nature of translation and translation process.

The first definition is derived from Catford. He writes:

(Terjemahan adalah ) penggantian bahan tekstual dalam satu bahasa oleh bahan tekstual setara dalam bahasa lain. (Catford, 1965:20)

Maybe you're a little wonder because in the definition of the concept of the meaning is not found. While, an outline of translation can not be separated from the question of the meaning or idea.

The phrase about the nature of translation that touches the concept of meaning expressed by Savory (1968):

Terjemahan dimungkinkan oleh setara pemikiran yang ada di balik ekspresi verbalnya yang berbeda.

Savory no further mention matters related to operational or process.

The proccess of translation is presented more clearly by Nida and Taber (1969). They state:

Penerjemahan terdiri dari mereproduksi dalam bahasa reseptor setara alami terdekat dari pesan bahasa sumber , pertama dalam hal makna dan kedua dalam hal gaya.

In his book Translation: Applications and Research, Brislin (1976) provide extensive restrictions on the term of translation. For him, translation is the transfer of thoughts or ideas from one language into another language . Both of these can cognate languages ​​, such as the Sundanese and Javanese , could be of another clump , such as English and Indonesian , or even the same language but used at different times , such as the Java language Javanese Majapahit era and the present. Just saying in this definition is not implied penerjamahan process and criteria for a good translation .

Indah Lestari
4sa04
13611562

Tidak ada komentar:

Posting Komentar