Source:
1. Definisi Penerjemahan
Seperti halnya ilmu-ilmu lain, di dalam bidang
penerjemahan ditemukan banyak definisi. Berbagai definisi tersebut mencerminkan
pandangan ahli yang membuat definsi tentang hakikat terjemahan dan proses
penerjemahan.
Definisi pertama berasal dari Catford. Ia menulis:
(Translation is) the replacement of textual material
in one language by equivalent textual material in another language (Catford,
1965:20).
Mungkin Anda sedikit bertanya-tanya karena di dalam
definisi tersebut tidak ditemukan konsep tentang makna. Sementara, secara garis
besar terjemahan tidak bisa dipisahkan dari persoalan makna atau gagasan.
Ungkapan tentang hakikat penerjemahan yang menyentuh
konsep makna diungkapkan oleh Savory (1968):
Translation is made possible by an equivalent of
thought that lies behind its different verbal expressions.
Savory tidak lebih jauh lagi menyebut hal-hal yang
operasional atau terkait dengan proses.
Proses penerjemahan disajikan secara lebih jelas
oleh Nida dan Taber (1969). Mereka menyatakan:
Translating consists of reproducing in the receptor
language the closest natural equivalent of the source language message, first
in terms of meaning and secondly in terms of style.
Dalam bukunya Translation: Applications and
Research, Brislin (1976) memberi batasan yang luas pada istilah penerjemahan.
Bagi dia penerjemahan adalah pengalihan buah pikiran atau gagasan dari satu
bahasa ke dalam bahasa lain. Kedua bahasa ini bisa serumpun, seperti bahasa
Sunda dan Jawa, bisa dari lain rumpun, seperti bahasa Inggris dan Indonesia,
atau bahkan bahasa yang sama tetapi dipakai pada kurun waktu yang berbeda,
misalnya bahasa Jawa zaman Majapahit dan bahasa Jawa masa sekarang. Hanya
saying dalam definisi ini tidak tersirat proses penerjamahan dan kriteria
terjemahan yang baik.
Half
Complete:
1. The definition of translation
As well as other sciences, in the field of
translation found many definitions. Various definitions reflect the views of
experts who make definition of the nature of translation and translation
process.
The first definition is derived from Catford. He
writes:
(Terjemahan adalah ) penggantian bahan tekstual
dalam satu bahasa oleh bahan tekstual setara dalam bahasa lain. (Catford,
1965:20)
Maybe you're a little wonder because in the
definition of the concept of the meaning is not found. While, an outline of
translation can not be separated from the question of the meaning or idea.
The phrase about the nature of translation that
touches the concept of meaning expressed by Savory (1968):
Terjemahan dimungkinkan oleh setara pemikiran yang
ada di balik ekspresi verbalnya yang berbeda.
Savory no further mention matters related to
operational or process.
The proccess of translation is presented more
clearly by Nida and Taber (1969). They state:
Penerjemahan terdiri dari mereproduksi dalam bahasa
reseptor setara alami terdekat dari pesan bahasa sumber , pertama dalam hal
makna dan kedua dalam hal gaya.
In his book Translation: Applications and Research,
Brislin (1976) provide extensive restrictions on the term of translation.
Complete:
1. The definition of translation
As well as other sciences, in the field of
translation found many definitions. Various definitions reflect the views of
experts who make definition of the nature of translation and translation
process.
The first definition is derived from Catford. He
writes:
(Terjemahan adalah ) penggantian bahan tekstual
dalam satu bahasa oleh bahan tekstual setara dalam bahasa lain. (Catford,
1965:20)
Maybe you're a little wonder because in the
definition of the concept of the meaning is not found. While, an outline of
translation can not be separated from the question of the meaning or idea.
The phrase about the nature of translation that
touches the concept of meaning expressed by Savory (1968):
Terjemahan dimungkinkan oleh setara pemikiran yang
ada di balik ekspresi verbalnya yang berbeda.
Savory no further mention matters related to
operational or process.
The proccess of translation is presented more
clearly by Nida and Taber (1969). They state:
Penerjemahan terdiri dari mereproduksi dalam bahasa
reseptor setara alami terdekat dari pesan bahasa sumber , pertama dalam hal
makna dan kedua dalam hal gaya.
In his book Translation: Applications and Research,
Brislin (1976) provide extensive restrictions on the term of translation. For
him, translation is the transfer of thoughts or ideas from one language into
another language . Both of these can cognate languages , such as the
Sundanese and Javanese , could be of another clump , such as English and
Indonesian , or even the same language but used at different times , such as
the Java language Javanese Majapahit era and the present. Just saying in this
definition is not implied penerjamahan process and criteria for a good
translation .
Indah Lestari
4sa04
13611562